העתיד וביטויי זמן – Temporal Clauses

אנחנו עדיין עוסקים בעתיד הפשוט.

 במקרים מסוימים לא משתמשים בפעל בעתיד למרות שהמשפט מתייחס לעתיד.

נשמע מסובך? מוזר? 

עוד מעט העניין יתברר.

 

אנא עיינו בדוגמאות הבאות:

I will wait for you until you come back.

I will go out after the kids go to bed.

I will call you when I get home.

במשפטים האלה כתבנו פעלים בהווה אחרי ביטויי זמן למרות שהפעולות יתרחשו בעתיד.

מדוע?

באנגלית איננו אוהבים לציין כל דבר פעמיים. פעם אחת מספיקה! היות וביטויי הזמן מציינים שהפעולה תתרחש בעתיד, לא צריך לכתוב את הפעל בעתיד אלא בהווה – הזמן הקרוב ביותר לעתיד.

 

האם יש מקרים חריגים?

ודאי, באנגלית יש כמעט תמיד מקרים חריגים… 😆 

במקרה שלפנינו, העניין די פשוט. המקרה החריג היחיד מתייחס למילה WHEN.

 1.  When will you come back?

 2.  I don't know when Dan will come back.

 3.  I wonder when the lecture will start.

 4.  I would like to know when they will serve dinner.

 

לעומת זאת, במשפט הבא לא יבוא עתיד אלא הווה אחרי המלה WHEN.

When the lecture ends, we will leave.

 

מתי נדע באיזה מקרים מותר ובאיזה מקרים אסור לכתוב פעל בעתיד אחרי WHEN?

 

רק במשפטים המביעים שאלה (1), חוסר ידיעה (2) או תמיהה (3, 4) נוכל לכתוב פעל בעתיד אחרי WHEN.

במקרים אחרים נצטרך להשתמש בPresent Simpleהווה פשוט – אחרי WHEN למרות שהמשפט מתייחס לעתיד.

 

יש דרך קלה יותר לעשות הבחנה זאת בתנאי שאנחנו מקפידים על עברית נכונה…

כשפירוש המילה WHEN הוא מתי ׁ(מילת שאלה), מותר לכתוב פעל בעתיד אחרי WHEN.

כשפירוש המילה WHEN הוא כאשר (ביטוי זמן), אסור לכתוב פעל בעתיד אחרי WHEN ויש להשתמש ב-Present Simple.

 

להסברים נוספים אנא עיין ב-

דקדוק אנגלי לדוברי עברית, עמ' 77-78.

לתירגול, אנא עיין ב-

The New Language Guidebook and Workbook, p70-72

 

וזה הכל בינתיים.

סיימנו את מחזור ההווה ואנחנו שולטים כבר בשלשה זמנים: Present Simple, Present Progressive, Future Simple.

כבר עברנו כברת דרך,  אבל עוד זמנים רבים לפנינו…

 

לאה  🙂 

 

 

 

 

 

כתיבת תגובה